Вернуться назад

О благоразумии, толстокожести, упрямстве и невежестве

(общеобразовательно-одухотворяющий трактатик
о языке эсперанто)

Свои мысли излагал Mevo (mevamevo@yandex.ru)

Версия от марта 2005

 

Предисловие

Эсперанто, среди прочих благодатей, излившихся на мою голову с его изучением, открыл для меня, точнее, дал прочувствовать с неповторимой остротой, три общеизвестные истины: человечество в целом глупее, чем оно склонно считать; людям свойственно критиковать новое; люди очень любят рассуждать на темы, в отношении которых они совершенно некомпетентны. Масштабы сопротивления очевидному поражают. Люди лезут из кожи вон, лишь бы показать, как ловко они умеют острить по поводу совершенно непонятных им вещей, как внимательно они читали параноидальную по содержанию антипропаганду и слушали измышления своих приятелей-дилетантов, как, наконец, узки их взгляды и низок культурный уровень.

Если Вы, уважаемый читатель, не такой, если Вы предпочитаете делать выводы сами, а не довольствоваться первой попавшейся халтуркой, если Вы считаете неуместным после окончания хореографических курсов имени Леонардо да Винчи философствовать на тему добычи творога из вареников, если Вы предпочитаете лжи и обману реальные факты, тогда этот трактатик для Вас. Он даст Вам факты о языке эсперанто, он предоставит Вам возможность сделать выводы самому, не хватаясь за измышления соседей, и, главное на основании не предосуждений и предрассудков, а реальных фактов.

Если Вы по-прежнему считаете, что Вы самый умный и хотя бы толика знаний Вам ни к чему по причине всепроламывающей мощи Вашего лба и всесминающей настойчивости Ваших седалищных бугров и окружающих их мягких тканей то сие заумное творение не для Вас. Подите вон!

Автор будет признателен за любые нарекания, советы, вопросы и критику, которая поступит в ответ на появление этой первой версии трактата. Пишите mevamevo@yandex.ru

И прошу Вас, поймите меня правильно: не стыдно не знать эсперанто (учить или не учить это Ваше дело), стыдно высказываться на темы, в отношении которых ты не имеешь ни малейшего понятия.

 

 

1. Что мы знаем об эсперанто?

А ничего мы не знаем! Да, именно так. По меньшей мере треть активных противоборцев даже не знает, как правильно называется этот язык: эсперансо, эсперантсо, о путанице с аспирантами всех мастей я вообще умолчу. К этому в 98% случаев добавляются следующие вбитые в голову бредни, которые мы для начала в двух словах обсудим, чтобы слегка наметить фронт работы, стоящей перед нами:

и так далее и тому подобное

Вот этим и исчерпывается запас знаний среднестатистического антиэсперантиста о предмете, яростно им критикуемом. Причём за голословными заявлениями ничего не стоит он просто это где-то услышал, в лучшем случае прочитал.

Как может быть мёртвым язык, на котором, по разным подсчётам, активно общаются от нескольких сот тысяч до нескольких миллионов человек? На котором выходит более 100 периодических изданий и издаются сотни книг, вещают радиостанции и благословляет Папа Римский? Знаете, что существуют национальные языки, количество говорящих на которых исчисляется несколькими десятками человек? Есть языки, никогда не знавшие не то чтобы оригинальной литературы, но даже письменности. Неужели эсперанто мертвее, чем они? Знаете, что различные режимы неоднократно подвергали эсперанто и его сторонников преследованиям (о масштабах подобных репрессий хорошо написано в книге Ульриха Линса Опасный язык )? Неужели кому-то мешали мертвецы ?

Как может быть мертворождённым язык, переживший своего автора вот уже более чем на 80 лет, активно развивающийся и обогащающийся, приспособившийся ко всем требованиям времени, используя который на Земле уже сменилось несколько поколений?

Как может быть непригоден для выражения чувств и всех оттенков мыслей язык, на котором уже более ста лет люди разных национальностей свободно общаются на любые (в том числе научные) темы? Наши умники, должно быть, не пробовали общаться на эсперанто, так пусть спросили бы тех, кто это испытал. Малюсенькая цитата, Клод Пирон, психолог и профессиональный переводчик, работавший во многих международных организациях (в том числе ООН): Я изучал этот язык, я читал стихи и слушал песни на этом языке. На этом языке мне поверяли свои заветные мысли бразильцы, китайцы, иранцы, поляки и даже один юноша из Узбекистана. И вот я некогда профессиональный переводчик должен признаться, что эти беседы были самыми непосредственными и глубокими, которые я когда-либо вел на иностранном языке .

Как может быть примитивным, бедным и ущербным язык, на которые переведены все более-менее значительные достижения мировой литературы? На котором создано огромное количество оригинальной прозы и поэзии? Который, несмотря на то, что его противники об этом не знают, обладает удивительно богатыми средствами выражения?

Как может быть языком без культуры язык с богатой оригинальной литературой, со своей собственной историей, со своими собственными словесными играми, идиомами, загадками, считалками, скороговорками, колыбельными, сказками? Который является родным уже для не одной сотни человек? В котором имеются понятия, непереводимые ни на один национальный язык просто из-за отсутствия соответствующих реалий? Который, оторвавшись от естественных языков своих прародителей живёт самостоятельной жизнью?

Ну и наконец, как может быть сложным язык, специально созданный для того, чтобы облегчить людям контакты между представителями разных наций? Лев Толстой, по его собственным заверениям, через 2 часов занятий мог если не писать, то свободно читать на этом языке . В первой половине 20-го века Французская Академия Наук приняла резолюцию, в которой говорилось, в частности, что международный язык эсперанто является шедевром логики и простоты .

Ну что, читатель, не показалось ли Вам, что всё не так просто, как кажется? Если Вы всё ещё уверены, что этого не может быть, потому что не может быть никогда , то, пожалуйста, отложите сию статью, не тратьте время. Я писал её не в надежде размягчить Ваш лоб за этим обращайтесь к врачам. Если же в Вас что-то шевельнулось, похожее на интерес и любопытство то начнём!

2. Немного фоновых знаний

Зачем вообще могла возникнуть необходимость выдумывать какие-либо искусственные языки? Ну, если с языками программирования всё более-менее ясно необходимо найти общее средство общения с бессловесной машиной то зачем изобретать велосипед, когда в распоряжении человечества имеется около 5000 национальных (естественных, природных) языков?

А вот зачем. Как известно, культура, в каком-то смысле, это связь с опытом предыдущих поколений. Антиэсперантисты, отрицающие наличие культурного фактора в эсперанто, сами, очевидно, не слишком связаны культурой со своими пращурами, иначе бы знали, что ещё в глубокой древности люди сталкивались с проблемой многоязычия. Пока вы находитесь внутри своего этноса, всё в порядке, но едва вы начинаете завязывать с чужеземцами какие-либо отношения (даже не какие-либо, а какие бы то ни было), как ваши добрые намерения натыкаются на языковой барьер. Так было всегда, так происходит и сейчас. Незначительно меняются лишь только средства и методы, которыми человечество пытается решать эту проблему, сама же проблема останется до тех пор, пока на Земле будет существовать хоть небольшое культурно-языковое разнообразие. Какие, в среднем, существуют способы преодоления многоязычия?

1) Изучение иностранных языков. Метод хорош. Сколько языков знаешь, столько жизней прожил (не то Лейбниц, не то Вольтер сказал я забыл; но кто-то умный). Хотите общаться с одной иноязычной нацией (хотите прожить жизнь дважды) учите один язык. Хотите общаться с пятью нациями (хотите прожить под 500 лет) учите пять. Хотите общаться со всем миром (то есть, стать почти Кащеем Бессмертным) учить вам придётся не много ни мало, а около 5000 тысяч разнообразнейших языков. Учите, тратьте время, деньги на ознакомление с совершенно иными способами выражения знакомых вам понятий, на сближение с совершенно отличными от ваших способами мышления, национальными традициями, привычками, образами Учите Только помните, избыток знаний приумножает скорби (мнение не наше, кажется, Библии). И учтите, что полное или почти полное овладение каким-либо иностранным языком дело почти гиблое, если только не посвятить этому свою профессию (пойти на переводчика), образ жизни (постоянно практиковать изучаемый язык, весьма желательно в среде тех, для кого он родной) и многие годы (ну, скажем, не менее 5). Для просто хорошего уровня таких жертв не требуется просто очень старайтесь, вкалывайте и не забывайте отчислять сурьёзные денежки своим репетиторам. Ну и на всякий случай, не расстраивайтесь, если порой не сможете всё-таки правильно выразить то, что хотели: здесь как раз полное не враг просто хорошему. Язык штука тонкая. Научившись насаживать одну детальку конструктора Lego на другую, вы, при известной доле воображения и отсутствии лимита во времени, соберёте что угодно. В иностранном языке знания алфавита, набора (пусть даже довольно объёмистого) базовых слов и знания основ грамматики для свободного творчества недостаточно. Захотите расширить свои возможности вкалывайте снова, да не забывайте про денежки. И уж в любом случае вы ведь понимаете, что, будь вы трижды гений, выучить иностранный язык на одном уровне с его носителем вам ни за что не удастся?

Вывод: более-менее полноценное общение на неродном для себя языке сопряжено с рядом труднопреодолимых материально-технических трудностей; а общее количество языков на планете вряд ли даст вам возможность хотя бы неполноценно общаться с представителем любой нации.

2) Пусть все учат один язык. Вы просто гений! Как нам такая простая идея сразу не пришла в голову?! Действительно, пусть все договорятся, на каком языке общаться, выучат его, да и дело с концом! Ан нет, батенька. Во-первых, один иностранный язык, это, конечно, не 5000, но менее иностранным он от этого не становится. Как тяжело в полной или хотя бы в почти полной мере изучить любой иностранный язык, вы, видимо, даже если и не читали вышеприведенных абзацев, догадываетесь. То есть, опять же, достигнуть полноценного общения будет трудно абсолютно всем, а довольно многим это будет не просто трудно, а практически невозможно (по причине отсутствия способностей, времени, денежек и т.п.). Это во-первых. А во-вторых, я вам сейчас скажу такую штуку, о которой вы, должно быть, не догадываетесь, но, если не лишены чувства собственного достоинства, тут же примете за аксиому и будете защищать с пеной у рта. Как вы думаете, кому будет легче выучить язык X вам, родители которого с рождения говорят с вами на языке Y, или господину, у которого оба родителя, соседи, одноклассники и дяди по телевизору говорят на языке X? Скажете, глупый вопрос? Да вы умны, дорогой товарищ! А теперь распространите частный случай на общую закономерность: ведь если языком международного общения будет признан язык какой-либо отдельно взятой нации, не будет ли это несправедливым по отношению ко всем остальным? Не будут ли все остальные обречены непонятно по каким причинам тратить уйму времени и средств на овладение чужим языком и при этом ещё и достигать заведомо худших результатов, чем достигаемые счастливчиками , избранниками ? Тогда как счастливчики будут на шару всасывать его с молоком матери, жить припеваючи, да ещё и (нахалы!) снисходительно улыбаться, слушая Ваши ошибки. Это как правше играть левой рукой в настольный теннис тогда как соперник использует свою родную правую. Будь Вы спортсменом, полагаю, возмутились бы по поводу таких правил , такого унижения. Забыл спросить, Вы вообще унижаться любите? Ишь ты, я тоже не люблю. А использование любого национального языка в качестве средства общения с его носителем это всегда в какой-то мере унижение. Напрягаетесь Вы, а не он; деньги, время и прочее на изучение тратили Вы, а не он; постоянно спотыкаетесь в мучительных поисках нужного слова Вы, а не он; а с какой стати? Чем Вы хуже его? Чем Ваш язык Y хуже его языка? Мораль ясна? Тогда к выводу.

Вывод: использование любого национального языка в качестве средства международного общения сопряжено с двумя отрицательными моментами. Первое овладение в хорошей мере иностранным языком требует очень больших усилий. Второе подобная практика всегда будет давать привилегии одним и ограничивать возможности других.

3) Вот же, так может тогда просто передоверим всё переводчикам? Фи. Банально и весьма невыгодно. По сути, вся современная система международного общения держится на переводчиках. Это весьма нерационально по следующим причинам: во-первых, это очень дорого. Громадную часть бюджета всех мало-мальски международных организаций занимают именно затраты на осуществление синхронного и письменных переводов. Было бы гораздо дешевле, если бы все переговоры велись на одном языке, понятном для всех. На каком вот вопрос Второе переводчики тоже люди, они, как и мы с Вами, могут устать, не выспаться, прийти на работу с бодуна, да мало ли что ещё. Даже высококлассные переводчики не застрахованы от ошибок при переводе. Если при непосредственном, прямом контакте между двумя собеседниками, в равной степени владеющими одним языком, информация циркулирует напрямую, то в случае с переводчиком добавляется лишнее звено (владеющее одним из языков перевода слабее, чем другим, да и вообще имеющее какие-либо свои собственные мнения и предпочтения), которое может искажать информацию, даже совсем бессознательно. Пусть не сильно, но искажать. В-третьих это просто ненормально: слышать в наушниках голос не партнёра по переговорам, а совершенно постороннего лица. Теряется очень важный компонент общения непосредственный контакт с собеседником. Для Вас собеседник как бы не существует, для Вас значимы лишь слова Вашего переводчика. В-четвёртых очень трудно обеспечить возможность перевода с любого языка на любой. Даже в столь немногочисленном (относительно) языковом сообществе, как структуры Евросоюза, зачастую не находится переводчиков для так называемых малых языков, что влечёт за собой необходимость двойного перевода с использованием какого-либо третьего языка как посредника, что ещё более искажает смысл. Ну и, наконец, в-пятых. Вверяя переговоры в руки переводчика, Вы фактически отдаёте ему в руки также и судьбу самих переговоров. Всё! Вы не можете его контролировать! Вы добровольно одели себе на шею ярмо! Нравится ходить в ярме? А дорогу и пропитание своему переводчику, если вдруг вздумаете съездить на Таити, готовы оплатить? И в сауну, на пляж, в театр с собой его потащите? Ну-ну

Вывод: безусловно, профессия переводчика нужная и полезная, но уповать на возможность переводческого решения глобальной проблемы многоязычия, мягко говоря, наивно. Использование переводчиков требует больших материальных затрат и почти начисто затушёвывает человеческий фактор в общении.

4) А программы машинного перевода нам не помогут? Если и помогут, реально так, то не в ближайшем будущем. То, что мы имеем сейчас лишь жалкие потуги, достойные максимум научного интереса попытки программы сравняться с человеческим мозгом. Не верите? Говорите, поставили себе вчера новый *** (не будем называть конкретные названия программ-переводчиков, чтобы не обижать их создателей) да ещё и с ажно 50-ю подключаемыми-отключаемыми словарями? А попробуйте дать ему на перевод какой-нибудь Маятник Фуко или хотя бы апрельские тезисы КПСС. Если есть под рукой знакомый иностранец дайте ему почитать перевод, пусть посмеётся. Если иностранца нет, или хотите посмеяться сами переведите обратно на русский. Да глаза покрепче держите, а то на лоб вылезут. Любой язык, кроме множества просто мелких деталей, которые машина заучить ещё может, содержит множество дву- и многосмысленностей, невероятное число оборотов, которые каждый его носитель рождает непосредственно в момент использования языка, и всего в машину не заложишь И опять же машину программируют люди, а людям свойственно ошибаться.

Вывод: использование программ-переводчиков может быть полезным лишь при передаче самых простых идей. Полноценное и свободное общение людей разных наций, не опосредованное какими-либо сторонними силами (переводчиками, компьютерами) возможно лишь при всеобщем изучении одного общего языка; который, по соображениям демократичности, должен быть нейтральным, по соображениям экономичности простым, а по соображениям эстетики красивым, богатым и достаточно гибким. Единственный способ удовлетворить этим требованиям создать искусственный язык, который был бы нейтрален (как бы чужим, неродным, вторым для всех, а, следовательно, все бы затрачивали более-менее соизмеримые усилия на его изучение, достигая примерно одинаковых успехов) и мог бы быть в такой степени простым и богатым, как мы сами захотим.

Ну что, уверил я Вас, что искусственный язык не вполне бессмысленная затея? Перед тем, как двинуться дальше, отвечу ещё на один вопрос, который, вижу, так и зреет в Вашей голове. Вас пугает слово искусственный , с чем мы ещё поборемся, поэтому Вы ищете любую замену подобному монстру, пытаясь угодить всем вышеизложенным принципам. И вот счастливый момент

5) А, может, сгодится использовать какой-нибудь вымерший, но всё-таки естественный язык латынь, например, там, санскрит?.. Да, в какой-то мере это выход из ситуации. Есть, правда, два отрицательных момента. Первый: ни латынь, ни санскрит, ни любой вымерший национальный язык не легче любого ныне живущего и здравствующего. То есть опять: максимум усилий, минимум эффекта. Во-вторых, несмотря на то, что, скажем, латынь, давно сойдя с мировой арены, продолжает, благодаря энтузиастам, развиваться и пополняться, она пуста и невыразительна в плане повседневного использования. Как, скажете Вы? А как же Цицерон и компания? Так-то оно так, но латынь уже многие века не используется массами, на ней пишут преимущественно научные или гуманитарные трактаты. У кого спросить, как сказать то или это? В словарях всего не найдёшь, а читать Цицерона для овладения всеми тонкостями вряд ли кого заставишь уж очень умный был товарищ (да и писал больше не на бытовые темы, а о политике, праве да философии). То есть, несмотря на то, что костяк, остов языка вполне жизнеспособен, одухотворять и оживлять этот остов придётся почти с нуля. Чем не лучше искусственный язык, который активнейшим образом используется и имеет массу готовых бытовых оборотов?

А как насчёт того, что латынь, не говоря уже о санскрите, не имеет слов для обозначения самых простых понятий, столь близких современному человеку? Ну, для слов телевизор , спутник , карданная передача и фумигатор какие-нибудь эквиваленты, может быть и найдутся, не знаю, не специалист Но если в современной латыни, в том виде, в каком она поддерживается специалистами, уже есть такие, например, слова, как бикини , файл , рок-музыка , диск-жоккей , напалм , пылесос и мясорубка Говорите, создать, ввести можно? Так опять же приходим к созданию нового языка заново! В эсперанто, прости Господи, все эти слова уже давно есть! Чего же тут огород городить, псевдоживую латынь за уши притягивать?

Нет, друзья, как ни крути, а искусственный язык самое рациональное решение проблемы многоязычия. Мы создаём искусственный язык, достаточно простой (легче любого национального), но и достаточно богатый (по крайней мере, соизмеримый в этом плане с естественными языками). Все его учат. Это и не накладно (благо язык простой), да и результаты даёт неплохие (по той же причине). Таким образом, каждый землянин становится двуязычным внутри своего этноса он использует свой родной язык (так что вымирание национальным языкам с появлением искусственных вовсе не грозит), а в контактах с иностранцами второй, общий для всех. Заманчиво? Слишком утопично, скажете Вы? Ну и глупо! Учат же всех школьников во всём мире одной и той же таблице умножения, одним и тем же физическим формулам и тонкостям истории? Так и здесь ввести предмет в школы и дело с концом. Но Вы ещё, вижу сомневаетесь И правильно, ничего не берите на веру. И чего-то нам менять наши естественные языки на искусственные? Хе, дорогой товарищ, давайте поговорим об искусственности и естественности

3. Ещё немного фоновых знаний (об искусственности и естественности)

Давайте я Вас сразу огорошу: Вы с рождения говорите на искусственном языке! Не верите? А что же, по-вашему, русский (английский и какой угодно) язык существовал уже до развития человека? (Не будем углубляться в методологические тонкости касаемо сотворения мира и опрометчивости теории Дарвина я излагаю среднестатистическую теорию.) Первыми элементами языка были нечленораздельные выкрики и гогот наших с Вами далёких предков. Много позже сформировалась членораздельная речь. Значительно позже была изобретена письменность (уж здесь-то факт участия человека Вы не отрицаете?). Ещё позже язык приобрёл какую-либо более-менее фиксированную грамматику. И даже после этого любой язык подвергался искусственному (если под искусственным понимать при участии человека ) воздействию, как неосознанному, так и осознанному. Приведём лишь несколько самых ярких примеров.

Много веков после создания азбуки для русского языка он обходился без буквы ё . Однако Карамзин посчитал, что без неё скучно и ввёл её в алфавит. Один человек а на целый язык повлиял. Он же ввёл в обиход такие ныне привычные слова как промышленность , будущность и множество иных. Ломоносов практически с нуля создал русскую научную терминологию. Достоевский почти гордился тем, что ввёл в общелитературный обиход слово тушеваться (сейчас оно, впрочем, считается устаревшим или разговорным). А слово бездарь , оказывается, выдумал гений Игорь Северянин ! Вот ведь как! Однако не всем так везло: в 18-19 веках многие противники иностранных заимствований пытались ввести в обиход такие словечки, как шаротык (вместо бильярд ) или хорошилище (вместо франт ). Великий Даль испытывал необъяснимую неприязнь к слову атмосфера и в своём словаре нагло толковал его через выдуманные слова мироколица и колоземица . А Лев Толстой, почему-то, очень не любил слово зря И несмотря на то, что многие предложения язык отверг, многие, очень многие он принял вот Вам живой факт, показывающий, на каком искусственном языке мы с Вами говорим. Что уж говорить о таких предписывающих установках, как реформа русской азбуки в связи с революцией 1917-го года (с отменой нескольких букв и необходимости использовать твёрдый знакъ на конце словъ) или смена правописания слова чорт (так писали до войны) на чёрт ?

Ещё более масштабна зависимость языка от человека, если речь идёт о литературном языке. Во всех национальных языках созревание основного диалекта, основной нормы шло во многом благодаря писателям, использовавшим тот или иной вариант ещё незрелого языка. В английском языке таким писателем выступил Д. Чосер (благодаря которому лондонский диалект лёг в основу общелитературного английского языка); в итальянском Д. Алигьери, в польском А. Мицкевич. Ну и, как Вы конечно помните со школьной скамьи, и русский литературный язык созрел и выкристаллизовался во многом благодаря одному человеку А. Пушкину.

Ладно, это были ещё более-менее известные и понятные вещи. А вот Вам вещички ещё более невероятные.

За время, когда Норвегия находилась под датской оккупацией (1380-1814 года), норвежский исторический язык был вытеснен датско-норвежским литературным языком, так называемым риксмолом (букмолом). После обретения Норвегией независимости стала актуальной проблема норвежского национального языка. В конце 19 века его разработал диалектолог Ивар Осен на основе старонорвежских диалектов. Сейчас этот искусственный язык, называемый лансмолом (или нюнорск) равноценен риксмолу как государственный язык Норвегии. Народ пользуется обоими да ещё и подумывает, как бы их развить ещё дальше и объединить в единый национальный язык.

А про то, что государство Израиль использует мёртвый иврит, Вы слышали? Так добавим Вам ещё толику знаний: тот иврит, на котором сейчас говорит родина Христа, это не вымерший иврит в чистом виде, а иврит реформированный, как в лексике, так и в орфографии. Людьми, кстати (больше всех старался отец современного иврита Бен-Иегуда; то же кстати родившийся в России в 19-веке, как и Заменгоф). Чем Вам не искусственный язык?

А тот факт, что буквально за 2-3 столетия сформировалось около 200 языков, возникших в результате упрощения и вольного-невольного искажения вполне реальных языков (английского, французского и других) Вас не смущает? Так называемые пиджины возникли в результате использования языков стран-колонизаторов среди местного населения (большей частью Вест-Индии и Океании). Поскольку языки пришельцев мало походили на местные языки, а колонизация всё же сопровождалась значительным культурным давлением, английский, французский и прочие пришельцы в устах аборигенов упрощались и быстро меняли свой облик. Причём процесс этот был настолько реальным, что в наше время эти языки рассматриваются как вполне самостоятельные, имеют собственную грамматику и словари, некоторые по нескольку миллионов говорящих. Не находите ли неувязочку с привычными представлениями о том, что язык должен непременно базироваться на национальной культуре, взращиваться многими тысячелетиями и так далее и тому подобное? Нет. Если людям необходимо средство общения, они вполне могут создать его сами, причём результат будет вполне функциональным.

Итак, вывод: между языками естественными (нам привычными) и искусственными (вроде эсперанто) нет никакой принципиальной разницы, так как человек в процессе использования языка постоянно влияет на него и порой очень сознательно направляет его эволюцию. Искусственные (или лучше плановые) языки, в этом смысле не более чем высшее достижение, наилучший результат сознательной деятельности человека в стремлении сделать язык наиболее полно отвечающим требованиям полноценного общения.

4. Ну наконец-то. Вываливайте всё, что наболело!

Вот мы и подошли к тому, за чем, в общем-то и шли. Ниже перечисляются всё известные мне (подслушанные или донесённые до моих ушей) доводы против эсперанто. Каждый довод мы несколько развиваем и комментируем, а потом лёгким движением руки опровергаем. Благо это совсем не сложно. Убедительная просьба ко всем вдумчивым читателям. Пытаясь во время чтения отыскивать какие-либо проколы в моей аргументации или находить новые аргументы, пожалуйста помните, что я почти наверняка знаю эсперанто лучше Вас (мягкая ирония), а посему имеет смысл верить мне, а не поклёпам злыдней-антиэсперантистов. Впрочем, есть вероятность, что я и не прав, вдруг Вы давно уже эсперантист, но тогда зачем Вам вообще всё это читать? Кстати, даже если Вы и не эсперантист, заткнуть меня за пояс вполне возможно просто займитесь эсперанто серьёзно и ждите результатов, но об этом мы поговорим в самом конце.

Если у Вас есть какой-нибудь новый довод или возражение, поделитесь mevamevo@yandex.ru.

И последнее. Пусть эпиграфом к этой части нашего трактатика послужит высказывание профессора Е. А. Бокарёва видного советского языковеда и выдающегося эсперантолога: Я дорого бы дал за хотя бы один стоящий довод против эсперанто, но таковых нет.

Довод 1. Эсперанто мёртвый язык.

Разработка: Разрабатывать и разъяснять тут нечего: мёртвый да и всё тут. Как латынь, как древнегреческий, как санскрит.

Комментарий: Толковый словарь русского языка Ожегова и Шведовой даёт следующие толкования слову мёртвый : 1. Умерший, лишённый жизни; 2. Лишённый жизненности, оживления; 3. Бесплодный, бесполезный. Кроме того, в статье ЯЗЫК2 даётся толкование выражения мёртвый язык известный только по письменным памятникам .

Опровержение: Самый глупый довод. Утверждать, что эсперанто умер и лишён жизни , демонстрировать свою полную неинформированность. Эсперанто активно используется в современном мире. Прежде всего, это язык дружеского общения, как непосредственного (во время специально проводимых международных встреч эсперантистов; в Полном календаре подобного рода встреч, доступном на www.eventoj.hu, таких встреч зарегистрировано около 300, то есть, почти ежедневно в мире начинается какая-либо эсперанто-встреча; название Полный , кстати, не говорит о том, что эсперантистам запрещено проводить какие-либо встречи без регистрации в этом календаре, так что реально число таких встреч явно больше), так и по почте (электронной и ординарной). Эсперанто это язык литературный, на нём постоянно выходит оригинальная и переводная литература; каталог книжной службы Международной эсперанто-Ассоциации (в будущем будем обозначать её эсперантской аббревиатурой UEA) доступен по адресу www.uea.org/katalogo; в интернете имеется и несколько виртуальных эсперанто-библиотек, не считая множества мелких литературных страничек; для начала посетите www.esperanto.nu/elibrejo и http://www.best.com/~donh/Esperanto/Literaturo. На эсперанто выходит обильная периодика и вещают радиостанции (ежедневные радиопередачи польского радио на эсперанто можно скачать с www.wrn.org/ondemand/poland.html). Новостной портал www.gxangalo.com постоянно предлагает посетителям свежие новости со всего мира, а в чате (одном из многих) www.gxangalo.com/babilejo всегда можно застать эсперантистов. Эсперанто постоянно используется как один из рабочих языков Международной академии наук (www.ais-sanmarino.org), на нём защищаются работы и ведётся преподавание, например в польском университете Адама Мицкевича. Существуют семьи, у которых повседневным языком общения является эсперанто; дети, растущие в таких семьях, слышат эсперанто с рождения и усваивают его как родной язык. Словом, как-то слишком живуч эсперанто для мёртвого языка. И это (смотри выше) только малая часть

И не доказывайте, что Вы в жизни этого эсперанто не видели. А с чукотскими языками контактировали? А с какими-нибудь полинезийскими? А между тем, они существуют.

Довод 2. Язык не может быть создан одним человеком.

Разработка: Язык это нечто, что должно выкристаллизоваться в течение многих веков. Одному человеку такая работа не под силу.

Комментарий: Для начала, пожалуйста, прочтите начало этого трактатика, там мы уже немного говорили о том, что принципиальной разницы между естественными и плановыми языками нет. Если это Вас не удовлетворило, что читайте опровержение.

Опровержение: Ваше заявление демонстрирует полную неосведомлённость о предмете. Эсперанто не был создан одним человеком. Лазарь Заменгоф создал лишь базу, основу языка, причём самую мизерную (если сравнить фундаментальную грамматику, умещающуюся на нескольких страницах с Полной Аналитической Грамматикой, появившейся спустя сто лет, становится просто-таки непонятно, как же язык сумел так развиться и детализироваться). То же самое и с лексикой. Первая книга содержала словарик из лишь около 900 корней (слов из них можно было создать минимум в 5-6 раз больше). Последнее издание Полного Иллюстрированного Словаря эсперанто, являющееся для эсперантистов наиболее полным и надёжным (но всё же не исчерпывающим, особенно если говорить об узкоспециализированной лексике) лексикографическим источником, содержит более 16000 корней, из которых можно создать сотни тысяч слов. Как мог один Заменгоф (умерший, между делом, в 1917 году) создать такую махину?

Ещё раз повторимся: и не создавал он её. Заменгоф заложил лишь базу, на основании которой язык стал развиваться силами всех его носителей посредством переводов, создания оригинальной литературы, повседневного его использования. Каждый из носителей привносил и добавлял что-то своё. Таким образом, эсперанто это язык, созданный его народом , его носителями. Точно такая же картина, как и среди национальных языков, и роль Заменгофа в возникновении и развитии эсперанто вполне сопоставима с ролью Пушкина в развитии русского языка. Но никто же не утверждает, что Пушкин создал русский язык?!

Довод 3. Эсперанто ригидный, чёрствый и невыразительный язык.

Разработка: Ну, естественно, куда там этой эсперанте до нашего великого и могучего, или до того же английского да он просто бедный! Язык для убогих

Комментарий: Все подобные, дошедшие до моих ушей утверждения, исходили исключительно от людей, совсем не знавших эсперанто, или знавших его гораздо хуже меня. Люди же, которые знают эсперанто гораздо лучше меня, которые занимаются эсперанто-литературой профессионально, почему-то предпочитают говорить об исключительных выразительности и богатстве эсперанто. Не наталкивает ли вас этот факт на определённые умозаключения? Может, и опровержения-то не надо читать, перейдём сразу к четвёртому доводу?

Опровержение: Поверьте на слово: эсперанто это язык, вполне сопоставимый с национальными в плане гибкости, богатства и выразительности.

Что касается грамматической гибкости то здесь эсперанто не просто богат, а однозначно богаче, например, великого и могучего . В частности, в эсперанто любое слово может принимать любые формы, какие только может принимать эта часть речи. Не пробовали перевести на русский mi venkos? Я победю Или побежду В общем, одержу победу. Да, но это уже другая форма, а прямого аналога эсперанто-форме в русском языке нет. И подобных слов довольно много. Многие глаголы не могут в русском языке принимать определённых форм, некоторые существительные ( пламя , вымя , например) не могут принимать формы множественного числа и так далее.

В эсперанто развитее, чем в русском глагольная система. Наряду с тремя простыми временами, имеется 9 сложных времён (аналоги английских длительных, совершенных и т.п.) плюс три сложные формы для условного наклонения. В эсперанто имеются причастия и деепричастия для всех времён и даже сослагательного наклонения (в русском будущее время лишь спорадически предоставляет какие-то пара-причастные формы некоторым глаголам); деепричастия в эсперанто могут быть пассивными (вы такое в русском видали?). В русском языке, насколько я знаю, два глагольных залога, в эсперанто 4. Глагольных видов у эсперанто аж 5, тогда как в русском 2.

В эсперанто свободный порядок слов в предложении (английский язык льёт горючие слёзы). Удивительную гибкость эсперантскому синтаксису придают более широкие, чем в русском языке, функции аккузатива, возможность прямой вербализации прилагательных и существительных (granda большой, grandi быть большим; studento студент, studenti быть студентом) и исключительно широкие функции наречных производных, которые могут заменять предлоги (Ili sidis biblioteke = Ili sidis en biblioteko они сидели в библиотеке; mi venis trajne = Mi venis per trajno я приехал поездом / на поезде).

Это что касается богатства грамматического. Теперь о других видах богатства.

В эсперанто есть синонимы (здесь и далее приводится, понятное дело, лишь малая часть того, что есть у эсперанто): havi иметь, posedi владеть; bonstatura ладный (о фигуре), svelta стройный; для смежных смыслов красивый, хороший, замечательный, очаровательный я навскидку приведу bona, bonega, bela, belega, admirinda, superba, ĉarma, fajna, plaĉa, ŝatenda, в контексте можно породить бесчисленное множество производных с разными оттенками, типа plezuriga доставляющий удовольствие или admirveka пробуждающий восхищение;

Омонимы (слова, одинаково выглядящие, но означающие разные вещи): franko франк (национальность) и franko франк (денежная единица), kabo мыс и kabo экипаж, nete нетто (о весе) и nete набело, начисто;

Многозначные слова: gruo и журавль, и подъёмный кран; flirti и порхать, и флиртовать; majstro и мастер, и маэстро; fadeno и нить, и проволка; solvi и решать, и растворять; voĉo и голос, и залог (глагольный);

Словесные игры: Sur la digo aŭdiĝis surdiga bruo На плотине слышался оглушительный шум, слово оглушительный означает ещё и наплотинный ; Tiel, poiome, poete li fariĝis poeto Так, постепенно, по чуть-чуть он стал поэтом, слово по чуть-чуть может означать и поэтно , так, как свойственно поэту .

В эсперанто есть и высокий штиль (характерны сложные глагольные формы, неологизмы, элизия окончания существительных), и официальщина (широкое использование предлогов, более частое использование артикля, витиеватый синтаксис), и поэтические обороты (широкое использование неологизмов, метафор), и разговорный стиль (минимум неологизмов, более широкое использование аккузатива).

Наряду с ласковыми словами (suneto солнышко, njeto малышка, knanjo девчушка, paĉjo папа) имеются грубые и матерные словечки (матерные опустим из дидактических соображений, а из грубых ну хотя бы эти: draŝi дубасить, furzi пердеть, kanajlo каналья, aĉulo мерзавец, fiulo подлец, volapugisto непереводимо, необходимы фоновые знания, ŝlemilo лох). На эсперанто можно выразить и восторг, и сомнение, и неприятие, и обеспокоенность, и всё, что вам взбредёт в голову весь спектр человеческих эмоций.

В эсперанто есть свои пословицы (там, где я даю лишь буквальный перевод, о подборе адекватных русских пословиц позаботьтесь сами): Komenco bona laboro duona (Хорошее начало половина дела); Unua paŝo iron direktas (Первый шаг направляет ход); Plej granda potenco kuŝas en la komenco (Наибольшая сила заложена в начале все три примерно соответствуют русскому Начало дела половина); Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj (Один раз увидеть больше годится, чем десять раз услышать); Apud plena manĝotablo ĉiu estas tre afabla (Рядом с заполненным столом каждый весьма любезен); Kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝon (Кто жалеет гроша, лишается всего кармана); Por riĉulo fasto por malriĉulo festo (Для богача пост, для бедняка праздник; в этой пословице хорошо обыграно эсперантское сходство слов праздник и пост ); Rostita kolombeto ne flugos al buŝeto (Жареный голубок не полетит в роток аналог русского Без труда не вытянешь и рыбки из пруда); Komenco Aprila trompo facila (Апрельское начало лёгкий обман аналог На дворе Апрель никому не верь); Ne povas ĉiu homo esti pap en Romo (Не может каждый человек быть папой в Риме); Kia sono, tia resono (Каков звук, таков и отзвук); Ne helpas spegulo al malbelulo (Не поможет зеркало уроду по-русски На зеркало неча пенять, коли рожа крива); Ĉiu estis junulo, ĉiu estis pekulo (Каждый был молод, каждый был грешником).

Поговорки: trafe-maltrafe (авось да небось, букв. метко-мимо), dise-mise (тяп-ляп, кое-как), tuŝe-fuŝe (голопом по Европам, букв. лишь касаясь и халтурно), ĝi estas por mi ĥina scienco (это для меня китайская грамота), venis fino al mia latino (моей латыни пришёл конец), li komprenas predikon, kiel bovo muzikon (он понимает проповедь так же, как бык музыку), mano manon lavas (рука руку моет), traflugis anĝelo preter orelo (пролетел ангел мимо уха о резко наступившей тишине), jen havu (вот тебе и на), ĝi havas ankoraŭ signon de demando (здесь ещё знак вопроса), ĝi estas ankoraŭ vortoj de orakolo (это ещё слова оракула), la sigelo ankoraŭ ne estas metita (печать ещё не поставлена три последние соответствуют русскому бабушка надвое сказала ), mi ĵuras je la barbo de Zamenhof (клянусь бородой Заменгофа), Ne unu fajron li pasis, ne unu hundo lin ĉasis (Не одно пламя он прошёл, не одна собака за ним охотилась он тёртый калач, стрелянный воробей).

Фразеологизмы: kalkuli muŝojn (считать мух), verŝi aeron al aero (изливать воздух к воздуху оба фразеологизма означают заниматься бестолковыми делами ), esti sub la ŝuo de l edzino (быть под ботинком жены); ĵeti perlojn antaŭ la porkojn (метать бисер перед свиньями), elbatadi ies solvojn (обивать пороги), jam temp está (настало время для чего-либо чисто эсперантский фразеологизм, исходит из одного из ранних стихотворений Заменгофа), reinventi la pulvon (открыть порох заново найти что-то давно известное), mankas klapo en la kapo (не хватает клапана в голове не все дома, без царя в голове), malsani je rabio pro manko de nenio (болеть бешенством от того, что всё есть с жиру беситься), kaso en embaraso (касса в затруднении о нехватке денежных средств), li ŝovas sian nazon en ĉiun vazon (он суёт свой нос в каждую вазу каждой бочке затычка), granda frakaso en malgranda glaso (большой разгром в маленьком стакане буря в стакане воды), vidi nur ĝis la pinto de la propra nazo (видеть лишь до кончика носа), konduki je la nazo (водить за нос), foriri kun longa nazo (уйти с длинным носом ни с чем, безрезультатно, оказавшись в дураках), teni la nazon supren (задирать нос), kiel ora ringo sur la nazo de porko (как залотое кольцо на рыле у свиньи не на своём месте), danci antaŭ iu sur piedoj kaj manoj (танцевать перед кем-либо на руках и ногах унижаться, выполнять любые капризы), danci laŭ ies faifilo (плясать под чужой свисток), konduki la dancon (вести танец управлять, руководить, задавать тон), kraĉi / fajfi / furzi / ridi pri io (плевать / свистеть / пукать / смеяться по поводу чего-либо не обращать никакого внимания), demandu la Centran Oficejon (спроси центральный офис я не знаю ответа, вопрос задан не по адресу это тоже фразеологизм, вышедший из недр самого эсперанто, как и два последующих), ni atendu la decidon de la Akademio (подождём решения Академии сейчас невозможно решить проблему / договориться о чём-либо будет нелегко), dissaltu kiel la obstinaj baroj de miljaroj (пропади как упрямые преграды тысячелетий чтобы и духу твоего здесь не было цитата из стихотворения Заменгофа La Espero ), sidi sur asteroido (сидеть на астероиде быть не в курсе дел), bruligi siajn fingrojn (обжечь себе пальцы сделать то, чего не стоило бы делать), trafi en peĉon (попасть в смолу оказаться в затруднительном положении).

Крылатые слова и выражения: Tra densa mallumo briletas la celo (Сквозь густую тьму мерцает наша цель); Ho, mia kor , ne batu maltrankvile (О, моё сердце, не стучи тревожно); Ho, kie estas do konsolo, por mi, poeto sen popolo (Где же мне, поэту без народа, утешение); Frat fraton atakas ŝakale (Брат нападет на брата как шакал); Reĝas ankoraŭ nokto sen luno (Пока ещё царит безлунная ночь); atingi la celon en gloro (достичь цели во славе) всё цитаты разных стихотворений. Разумеется, в эсперанто вошло и множество крылатых выражений из Библии, мифологии и мировой литературы, таких, например, как Ne sole per pano vivas la homo (Не хлебом единым жив человек); kalkano de Aĥilo (Ахиллесова пята); kavaliro de trista mieno (Рыцарь печального образа о Дон-Кихоте) и др.

Речевые штампы: verda movado (зелёное движение, т. е. эсперанто-движение), nova sento (новое чувство о появлении эсперанто), ni fosu nian sulkon (давайте копать наши борозды т. е. пусть каждый занимается своим маленьким делом для всеобщей пользы), la nepoj vin benos (внуки вас благословят о том, что рано или поздно мир оценит эсперанто по достоинству).

Как вы уже имели возможность убедиться, в эсперанто есть множество выражений, которые будут абсолютно непонятны неэсперантисту, даже при полностью адекватном переводе. Здесь срабатывает известная закономерность чтобы в совершенстве владеть языком, необходим определённый запас связанных с ним социокультурных знаний. То есть, эсперанто на самом деле не просто код, а живой язык, со своими традициями и культурой.

В эсперанто есть средства для речи архаической (переизбыток суффиксов, архаичные формы некоторых корней, множество русизмов, просто устаревшие слова), для речи модерновой (неологизмы, элизии, сокращения).

Эсперанто абсолютно пригоден для всех жанров литературы и поэзии. На эсперанто создана и пополняется и научная литература по самым разным отраслям человеческого знания. Над шутками на эсперанто смеются, на эсперанто бранятся, на эсперанто просят прощения. Чтобы раз и навсегда закрыть вопрос о якобы бедности и невыразительности эсперанто, приведём наш перевод верлибра Бориса Колкера (лингвист, посвятивший свою научную карьеру эсперанто) с эсперанто на русский язык. Борис Григорьевич скажет лучше меня:

Извините, я задам вопрос к докладчику не на эсперанто. Я не знаю эсперанто, но я слышал, что это бездушный, бесчувственный язык, язык без нюансов. Это правда?

  • Вот мой ответ:

Когда ребёнок оплачет свою боль на эсперанто,

А рядом с тобой получит на нём утешенье,

Когда работая с группой друзей,

Ты переживёшь на эсперанто все радости и заботы,

Когда подростком ты пошепчешься на эсперанто о сексе,

А потом выразишь на нём свою любовь,

Когда беженец расскажет тебе на эсперанто

О всех мучениях, заставивших его спасаться,

Когда ты увидишь до слёз растроганных людей,

Слушающих стихотворение на эсперанто,

Иль поприсутствуешь при ссорах, происходящих на эсперанто,

Когда в дискуссии о политике или религии

Ты выразишь на нём свои опасения и возмущение,

Когда, получив помощь на эсперанто,

Ты воспоёшь на нём благодарность и восхищение

Чудом людской солидарности,

Никогда, никогда более ты не назовёшь эсперанто

Языком бездушным, бесчувственным, без нюансов.

Я знаю. Всё это я пережил.

(переведено согласно изданию
Vojaĝo en Esperanto-lando , Москва, 1992, изд. Progreso )

Довод 4. Эсперанто это нечто застывшее, зафиксированное, он не может развиваться

Разработка: Эсперанто не может "обогащаться", потому что в его среде нет компактно проживающих и постоянно общающихся друг с другом общин, общежитий людей. Но, даже если бы поселения эсперантистов были, то как язык может обогатиться в узкой среде, не выйдя на просторы международного эсперантизма?

Комментарий: Кусочек этой темы мы уже рассматривали. Достаточно сравнить Первую книгу (где грамматика эсперанто представлена всего 16-ю правилами, а словарь содержит чуть больше 900 корней) со свежими грамматическими руководствами PAG и PMEG (каждое на несколько сотен страниц) и с Полным Иллюстрированным Словарём эсперанто (последнее издание содержит более 16000 корней, количество слов, реально доступных пользователям языка, не поддаётся исчислению, но не менее нескольких сот тысяч), чтобы удержаться от столь глупого довода, что эсперанто не развивается.

Опровержение: Для начала возражение теоретическое. Условия развития эсперанто и национальных языков совершенно разные. Когда появился эсперанто, уже во всю издавались книги, выходили газеты и журналы, почта могла связать любые уголки земли, а трансокеанские лайнеры перевозили людей с одного континента на другой. То есть, скорость информо-потока была на несколько порядков выше той, что имелась во время созревания современных национальных языков. Сейчас эта скорость возросла ещё более благодаря телефонам, интернету и электронной почте. Поэтому эсперанто вполне имел и имеет возможности, во-первых, к стабилизации, а, во-вторых, к развитию.

Теперь давайте посмотрим практически, как развивается эсперанто.

Эсперанто, как и любой язык, обогащается лексически. В него, как и во все национальные языки, постепенно входят слова для обозначения новых понятий, которых раньше просто не было. Изобрели телевидение в эсперанто появилось слово televido, с производным для телевизор (televidilo); синтезировали полиэтилен в эсперанто появилось слово polietileno. Запустили первый искусственный спутник пожалуйста, слово sputniko. Так возникли слова типа muzikalo (мюзикл), rokenrolo (рок-н-ролл), parseko (парсек астрономическая единица длины), makrolido (макролид антибиотик-представитель одного из наиболее эффективных семейств антибиотиков) и ещё огромное множество других. А совсем ещё недавно в эсперанто появились слова komputilo (компьютер, производное от komputi вычислять; эта форма, кстати, выдержала жесточайшую конкуренцию со словами komputero и komputoro и сейчас уверенно лидирует по частоте использования), interreto (интернет калька с английского: inter-net между-сеть превратилось на эсперанто в inter-reto), spamo (спам мусор по электронной почте), ico (сокращение от integra cirkvito интегральная микросхема) и так далее...

Кроме подобных новопонятий в эсперанто просачиваются заимствования из других национальных и даже плановых языков для уже существующих слов. В таких случаях происходит борьба между вариантами. Либо одни варианты укореняются, а другие умирают (aspekti выглядеть полностью заменило безнадёжно устаревшую русскую кальку elrigardi); либо несколько вариантов существуют параллельно (kanono и pafilego буквально большое ружье оба обозначают пушка ); либо же разные варианты приобретают несколько разные значения или стилистические особенности. Например, mallaborema и pigra оба означают ленивый , но первое более нейтрально и старо, тогда как второе более остро и свежо; peniso, kaco и pisilo означают один и тот же мужской орган, но первое научно-нейтрально, тогда как второе грубо либо вульгарно, а третье звучит по-детски шутливо (для того же понятия существуют ещё слова faluso больше с искусствоведческим уклоном и fikilo наиболее полно отвечает русскому слову из трёх букв; многочисленные метафоры и сленговые выражения мы здесь не приняли во внимание, хотя их довольно много, типа vergo прут и т.д.); слова kirko и preĝejo оба означают церковь , но если первое подразумевает именно христианскую церковь, то второе означает как христианскую церковь, так и вообще любое место для молитвы, святилище любых религий. Бывает, что появлению того или иного слова или формы способствует чей-либо авторитет (писателей, составителей больших словарей), но чаще новые слова и формы зарождаются в глубине, в недрах многочисленной эсперанто-аудитории, так что совершенно невозможно понять, кто именно инициировал ввод этого слова в обиход, можно лишь исследовать, из каких языков новая форма проистекает.

Кроме появления новых корней, новые слова образуются и путём чисто внутриэсперантского словообразования. Например, из слова guto (капля) образовано слово капельница gutigilo (полагаю, в конце 19-го века капельниц ещё не существовало, так что Заменгоф никак не мог предусмотреть, что будет необходимо какое-то специальное слово для этого понятия); слово огнемёт fajroĵetilo образовано из четырёх самостоятельных элементов (огонь, метать, инструмент, существительное), которые существовали в языке задолго до того, как слово огнемёт стало более-менее обиходным. Слово сайт paĝaro буквально означает совокупность отдельных страниц . Во времена Заменгофа слово paĝo только и означало страница . С появлением новых реалий произошло метафористическое осмысление понятия сайт , как совокупности всех web-страничек, доступных в пределах одного адреса или сервера и т.д. Это осмысление и выразилось в ранее бессмысленном слове paĝaro. Здесь следует заметить, что благодаря значительной регулярности эсперантского словообразования возможности языка к именно этому способу пополнения словарного состава исключительно велики.

Кроме того, изменяются лексические значения уже существующих слов. Семантическое поле слова может расширяться, например, изначально dosiero означало лишь папка, дело , сейчас же оно означает так же и файл (компьютерный, а уже слово каталог, директория образуется из файла по принципам эсперантского словообразования dosierujo).

Иногда слово со слишком широким семантическим полем расщепляется на два слова с более узкими значениями. Например, изначально слово ami означало любить во всех смыслах ( Я люблю жену и чай с малиной ). Но впоследствии за ним осталось только значение любить человека, любить родину , тогда как обороты вроде я люблю заниматься спортом или я люблю арбузы переводятся теперь через глагол ŝati.

Так происходит дело с более-менее общелитературными словарными единицами откуда-то всплывают предложения, мало-помалу они расходятся по разным направлениям, некоторое время циркулируют в эсперанто-среде и, если будут приняты большинством, то войдут в общий обиход, получат место в словарях и т.д. Если же нет, то просто уйдут незамеченными. Все так же, как и в естественных языках всё новое рождается в процессе непосредственного использования языка. Как видите, сам факт развития эсперанто опровергает Ваши опасения о якобы недостаточном для развития использовании.

Но словарь языка не только пополняется. С течением времени в нём появляются историзмы не просто старые формы, а слова, означающие уже несуществующие реалии, например, arŝino (аршин) или salvarsano (сальварсан устаревший и ныне не используемый препарат против сифилиса). Иногда устаревает лишь одно из нескольких значений многозначного слова, например, у слова etero устарело значение эфир гипотетическое вещество, осуществляющее через себя передачу электромагнитных волн , тогда как остальные два значения (химическое эфир и ясное небо ) остались.

Если же само понятие сохранилось, но для его обозначения употребляется новое слово, то прежнее переходит в разряд архаизмов (старых форм-названий для ещё не устаревших понятий): elpendaĵo для вывеска превратилось в (reklam)ŝildo; слово vagonaro, некогда означавшее поезд , сейчас в этом значении является устаревшим; на современном эсперанто поезд будет trajno, тогда как vagonaro означает состав (железнодорожный).

Если же говорить о научной терминологии, то ею, как и в естественных языках, занимаются специалисты-терминологи. Разница только в том, что по большинству наук в естественных языках терминология складывалась долгое время и довольно хаотично; и лишь по молодым наукам терминология создавалась более обдуманно и тщательно. В эсперанто же подобная ситуация сложилась по всем отраслям, что, однако, ничуть не мешает эсперанто-терминологии быть столь же функциональной, как и национальные. Уже готовые терминарии (на эсперанто их действительно много, есть очень солидные терминарии по авиации, всем отраслям биологии, химии, физике, политике, медицине, астрономии, юриспруденции и т.д., по довольно узким областям бетонное дело, текстиль, музыка и проч.) предлагаются эсперанто-говорящим уже готовыми для использования. Однако, и тут случаются казусы. В своё время компьютерная секция Международной Организации эсперанто-говорящих учёных рекомендовала к применению формы komputero и dateno (для данные ). Однако народ пошёл непроторенными путями, и сейчас гораздо более часты формы komputilo и datumo. Это ли не доказательство тому, что эсперанто действительно живой язык, если даже воля нескольких компетентных руководителей мало что может изменить?

Итак, это мы коснулись (весьма поверхностно) вопросов лексики. Если бы только она развивалась!

В эсперанто наблюдается чёткая тенденция к изменению орфографии в нескольких направлениях. Во-первых, урежение буквы ĥ (она передаёт русский звук х ), которая заменяется буквой k. То, что раньше выглядело как teĥniko, arĥitektoro, arĥiepiskopo, ĥrestomatio, сейчас выглядит как tekniko, arkitektoro, arkiepiskopo, krestomatio. Буква ĥ осталась нетронутой только в словах, где её замена повлекла бы смешение с уже имеющимся словом.

Во-вторых, происходит укорочение отдельных слов и отдельных стандартных окончаний. Из изначального inaŭguracio нынешний эсперанто имеет inaŭguro; proletariato proleto; iniciativo iniciato; civilizacio civilizo. Первые слова из каждой пары остаются понятными, но несут оттенок архаичности.

В-третьих, имеется явная тенденция подменять псевдосуффиксы в словах, пришедших из языков-источников, на чисто эсперантские суффиксы, даже если это идёт вразрез с исходной более международной формой. Так, сitato потихоньку превращается в cito, akumulatoro в akumulilo, delegacio в delegitaro, koncentra в kuncentra (выделены псевдосуффиксы и суффиксы эсперанто). При, казалось бы, абсурдности таких действий, это весьма понятно и продуктивно: знать около 40 стандартных эсперантских суффиксов и приставок гораздо легче, чем бесчисленное множество аффиксов языков-прародителей, особенно если они относятся к неродственным для Вас языковым группам (как, например, латинский для японца или араба). То есть, это шаг к дальнейшей унификации и международности.

Наконец, орфография освобождается от неудобных для произношения стыков согласных: первоначальное budĝeto превратилось в buĝeto, pitĉo в piĉo и т.д.

В эсперанто развивается и словообразование. Начать хотя бы с того, что пополняется число аффиксов, играющих в словообразовании ведущую роль. Суффиксов -aĉ- , -end-, -ism-, ставших официальными, в проекте Заменгофа и в Fundamento de Esperanto (Основы эсперанто) не было! Что уж говорить о неофициализированных (пока!) суффиксах, типа -esk-, -oz-, -iz- и других, которые весьма активно используются живым языком?

У одного из суффиксов произошло изменение функции. Суффикс -uj- в начальном эсперанто имел три значения: плодовое дерево (например: pomujo яблоня), страна (напр.: Francujo) и ёмкость, вместилище (напр.: monujo кошелёк, буквально вместилище для денег ). Но в нынешнем эсперанто для обозначения деревьев просто употребляются корень arb- ( дерево ), так что яблоня теперь будет pomarbo (букв. яблочное дерево, дерево с яблоками ). А для названий стран сейчас всё чаще употребляют суффикс -i-: Francio, Italio, Bulgario, Slovakio и т. д., тогда как прежние формы с суффиксом -uj- стали архаичными и порой даже умышленно употребляются для контраста с нынешними (например, Rusio нынешняя, более-менее современная Россия; тогда как Rusujo это Россия времён Заменгофа, царская Россия).

Кроме появления новых суффиксов, несколько изменяются (точнее, уточняются) правила словообразования. Здесь не возможно не упомянуть тот факт, что принцип категориальности корней (каждый эсперантский корень принадлежит к одной из трёх категорий, что отражается на дальнейших способах участия этого корня в словообразовании) принцип лежащий в основе эсперантского словообразования по сути не был эксплицитно (явно) сформулирован Заменгофом, а выкристаллизовался в ходе практического использования языка. То есть, при активном использовании языковой системы, в ней могут проявляться закономерности, не заложенные в неё в начале! В ходе дальнейшей полировки принципов словообразования стали различаться дериваты (производные) соответствующие нынешней норме и дериваты, более отвечающие особенностям старого эсперанто. Вот два наиболее ярких примера.

На заре эсперанто довольно часты были словосложения прилагательного с существительным, например, bonamiko (= bona amiko) могло означать хороший друг , belreĝino (= bela reĝino) означало то же, что и пара прилагательное-существительное, то есть красивая королева . По нынешним принципам подобные словосложения анализируются через субстантивацию предшествующего прилагательного, так что эти слова означают теперь друг добра и королева красоты .

Ещё пример: в первые годы эсперанто не слишком устойчивы были способы субстантивации прилагательных для обозначения лица, наделённого свойством, которое выражается этим прилагательным. Так, слово kara (прилагательное дорогой ) могло перейти в существительное, обозначающее дорогого человека путём простой смены окончания (karo). Сейчас подобная операция не допустима, слово дорогой, близкий человек будет образовываться только через суффикс: karulo.

В эсперанто меняется стиль. Во-первых, нынешний стиль освободился от переизбытка суффиксами (благодаря принципу необходимости и достаточности, выработанному и принятому спустя 15 лет после рождения эсперанто). Во-вторых, нынешний стиль гораздо менее пестрит сложными глагольными формами, которые ныне употребляются только в условиях крайней точности или со специальными эффектами.

В-третьих, значительно шире используется использование вербализованных прилагательных (когда прилагательное непосредственно превращается в глагол). Сначала это полагалось почти ошибкой, потом вольностью, допустимой разве что в поэзии, сейчас это весьма широко распространённый феномен, более однако характерный для разговорной или поэтической речи, но реже встречающийся и в официальном стиле или прозе.

В-четвёртых (это уже особенность, смежная с грамматикой), всё чаще и чаще наблюдается замена предложных конструкций на наречия. Эсперанто всё более склонен передавать конструкции типа per trajno ([приехать] поездом), en ĉambro (в комнате), sur la strato (на улице) простыми наречиями trajne, ĉambre, (sur)strate.

В-пятых, эсперанто всё более и более (сейчас уже медленнее, раньше этот процесс был более выраженным, но, видно, уже достигнуты пределы) освобождается от предложных конструкций и словообразовательных метафор, свойственных русскому да и другим языкам. Безоговорочно принимаемые ранее labori super tasko (букв. работать над заданием), sub tiu kondiĉo (под таким условием), sendi kun kuriero (послать с курьером) сейчас, пожалуй, проигрывают более логичным (с точки зрения международного здравого смысла ) формам labori pri tasko (букв. работать о задании), ĉe tiu kondiĉo (у этого условия / при этом условии), sendi per kuriero (послать посредством курьера) Совершенно канули в Лету оборотики типа gazetoj eliradas ( газеты выходят ; слово eliradi применимо к выходящему из дома человеку, но не к издаваемой газете это перенос стороннего русского значения на базовое значение глагола eliradi); irado de la malsano ( ход болезни , слово irado означает ход, ходьба , но не более как ходьба человека или животного); arta lingvo ( искусственный язык слово arta означает относящийся к искусству , но не созданный искусственно ) сейчас говорят gazetoj aperas (букв. газеты появляются) или gazetoj estas eldonataj (газеты издаются); evoluo de la malsano (букв. развитие болезни); artefarita lingvo (букв. искусственно сделанный язык) и т.д.

У эсперанто меняется даже грамматика. Но нужно сразу отметить, что грамматика это наиболее стабильная часть эсперанто. Во-первых, как и в любых национальных языках, для появления изменений в грамматике необходимы большие сроки, нежели для изменений в лексике или стилистике. А во-вторых, основы граматики всё же очень чётко регламентированы и заложены в Основы эсперанто , которые по общему согласию нельзя менять. И тем не менее и грамматика изменяется. Во-первых, увеличивается количество служебных слов (в основном предлогов). Такие слова, как kvazaŭ, ekde, disde, far появились в эсперанто все в разное время, но уже после его появления и распространения (некоторые из них вошли в обиход в течение последних 2-3 десятилетий). Во-вторых, имеются тенденции к пересмотру грамматических функций некоторых слов, типичный пример слово ambaŭ (наиболее традиционно рассматриваемое как несклоняемое наречие или числительное оба ), которое время от времени появляется в форме обычного (а значит и склоняемого!) прилагательного ambaj. В-третьих, дополняется система табличных местоимений и наречий (коррелятивов), куда пробиваются производные с kelk- и ali-, все разной степени признанности и распространённости, однако совершенно не заложенные в исходный эсперанто. Наконец, расширяется даже глагольная система! Сравнительно недавно началось использование отсутствующих в Основах эсперанто причастных суффиксов (!!) для сослагательного наклонения, а именно -unt- и -ut-!

Всё это, разумеется, лишь поверхностный обзор лишь основных эволючионных тенденций в эсперанто. Однако, полагаю, и этого достаточно, чтобы заключить: эсперанто развивается так же, как и все национальные языки; по ходу своего развития он становится всё богаче и приспособленнее к передаче самых тонких оттенков человеческой мысли.

Довод 5. Ни один народ не пойдёт на изучение эсперанто вместо дальнейшего использования своего родного языка.

Разработка: Мой язык это и моя культура, это я сам. Вы хотите, чтобы я променял всё это на Ваш эсперанто?

Комментарий: Эх-ва Ничего-то Вы не поняли

Опровержение: Эсперанто ничуть не претендует на статус единственного в мире языка. Его цель быть посредником между национальными языками. Внутри своей нации каждый будет и далее говорить на своём языке. Подобная практика сможет даже защитить малые языки от вымирания вследствие культурного давления со стороны больших по количеству говорящих языков. При таком порядке (со своими на своём; с любыми чужими на нейтральном эсперанто) смогла бы то, что сегодня является бедствием, превратить в то, чем оно должно являться богатством. Поняли о чём речь? О многоязычии. Эсперанто как раз и поддерживает многоязычие, призван его защищать.

 

Довод 6. Ну хорошо, эсперанто действительно полноценный язык, но ведь он же нигде не признан! Чего его учить?

Разработка: За сто с лишним лет эсперанто никем не был признан есть ли у него хоть какие-нибудь перспективы на будущее?

Комментарий: Извините, подход несколько убогий. Если бы всё человечество руководствовалось подобным подходом (все признают и я признаю), в мире до сих пор царило бы рабство, математики возились с римскими числами, а Земля была бы центром вселенной. Нужно идти впереди привычных представлений. Если бы мир зависел только от пессимистов-реалистов, человечество до сих пор жило бы в пещерах.

Опровержение: Во-первых, затем-то и надо учить, чтобы расширять сферу его применений, чтобы способствовать наступлению более справедливого порядка в международных отношениях.

Во-вторых, кто Вам сказал, что эсперанто нигде не признан? ЮНЕСКО дважды принимала резолюции (Монтевидео, 1954 и София 1985), в которых отмечалось, что цели и задачи эсперанто совпадают с целями и задачами ЮНЕСКО, что эсперанто действительно достиг значительных успехов на поле международных отношений. Обе резолюции, между прочим, рекомендовали странам-членам способствовать дальнейшему распространению эсперанто и введению его в школьные и университетские программы как учебного предмета (на Украине, кстати, официально принята учебная программа для факультативного преподавания эсперанто в средних школах).

Эсперанто признан международным почтовым союзом, а в телеграфии ещё в начале 20-го века он был признан ясным языком, то есть, языком пригодным для передачи телеграфных сообщений. Все эсперанто-буквы входят в стандарт поддержки многоязычных документов Unicode.

Эсперанто признан языком, разрешённым для отправления богослужений Римской католической церковью. Ежегодно в Европе проходит несколько эсперанто-служб. А нынешний Папа Римский Иоанн Павел II неоднократно высказывался в пользу эсперанто и использует его как один из языков своих благословений.

Эсперанто рабочий язык Международной Академии Наук в Сан-Марино. Он неоднократно использовался как рабочий язык (наряду с несколькими национальными) нескольких международных конференций и симпозиумов (в частности международных конгрессов по кибернетике).

Многие политики, учёные, писатели и другие выдающиеся личности выступали с поддержкой эсперанто. Среди них Альберт Эйнштейн, Максим Горький, Анри Барбюс, Лев Толстой, Ромен Роллан, Иосиф Броз Тито, Бернард Шоу, Лу Синь, Умберто Эко, и многие другие. Несколько нобелевских лауреатов были эсперантистами (среди них сравнительно недавний лауреат в области экономики Рейнхард Зелтен).

Как по-вашему неплохо для языка со всего лишь 115-летней историей, на распространение и пропаганду которого, по сравнению с тем же английским, расходуются суммы, по самым скромным прикидкам в 100.000 раз меньшие?

Довод 7. Ну ладно, но куда его можно приткнуть конкретно мне, сейчас?!

Разработка: Английский язык реально помогает мне в моей работе (или может помочь в перспективе), в зарабатывании денег, в установлении контактов. Но куда конкретно можно приткнуть эсперанто?

Комментарий: Безусловно, английскому языку можно найти больше применения. Но на изучение эсперанто вы потратите гораздо меньше усилий и средств, чем на изучение английского. Хотя бы поэтому (уже не учитывая, насколько эсперанто младше английского и слабее его экономически) нельзя требовать от эсперанто золотых гор. Но даже учитывая относительную немногочисленность сфер применения эсперанто, необходимо помнить: в случае с эсперанто соотношение достигнутых результатов и вложенных средств гораздо более выгодней для Вас, чем в случае с любым национальным языком.

Опровержение: Эсперанто изучают, в общем, с теми же целями, что и другие иностранные языки, с некоторыми местными особенностями. Вот краткий обзор тех возможностей, что даст Вам эсперанто.

Во-первых, поддержав эсперанто, вы поддержите более справедливый, результативный и экономически выгодный порядок международных отношений.

Во-вторых, вы сможете найти собеседника в любом уголке Земли, вы сможете принять участие в международных встречах с неповторимой атмосферой и оригинальными традициями. Вы сможете рассчитывать на бесплатный ночлег в более чем 1000 уголках Земли благодаря специальной службе Международной молодёжной эсперанто-организации. Вы найдёте таких друзей, которых никогда не найдёте с помощью любого национального языка, так как эсперантист эсперантисту нечто большее, чем просто англоязычный англоязычному. Общий принцип такой: если Вам нужны деньги учите английский, если друзья учите эсперанто.

В-третьих, вы познакомитесь с интересной эсперанто-культурой. Она очень многогранна и весьма велика (вам на всю жизнь хватит). Кроме того, язык эсперанто и эсперанто-культура в силу их структуры и организации (это подтверждается психологами и социо-лингвистами) гораздо легче, чем любая чужая культура, поддаются полному соидентифицированию вас с ними. Это реальный шанс приобрести вторую культуру, не теряя первой (в случае с национальными языками полная идентификация с чужой культурой, если и вообще достижима, то возможна лишь в ущерб старой, родной культуре и идентификации).

В-четвёртых, вы расширите своё видение мира. Ощутив, что непосредственный и лёгкий контакт с представителем любой нации возможен безо всяких барьеров, вы станете шире смотреть на мир, на своё место в нём. Вы освободитесь от былых предрассудков и опасений. Эсперанто один из путей к обретению внутренней свободы.

В-пятых, вы просто познакомитесь с очень неординарными людьми. Среди эсперантистов гораздо чаще, чем в остальном мире, встречаются люди неординарные, талантливые, интересные, полные интересных идей и необычных подходов, людей более прогрессивных и развитых. Безусловно, бывают досадные исключения, но в целом продвинутых людей больше, чем среди такого же количества неэсперантистов. Эсперанто в этом плане своеобразный тест на вшивость характера , на уровень нравственного и интеллектуального развития.

В-шестых, после изучения эсперанто вам будут легче даваться любые иностранные языки. Какие более, какие менее легко, но всё равно легче, что доказано многими экспериментами (было в частности доказано, что лучших результатов добиваются те, кто сначала некоторое учит эсперанто, а потом иностранный язык, нежели те, кто всё это время учил только иностранный язык). Выражаясь научно, эсперанто обладает пропедевтической ценностью при преподавании иностранных языков.

В-седьмых, эсперанто может помочь вам в вашей профессиональной карьере: поиск информации, контактов по всему миру среди эсперантистов или с их помощью, возможность ведения научных работ при поддержке и под крышей Международной академии наук в Сан-Марино. Эсперанто и сам может стать вашей карьерой, если вы специалист в смежных областях: лингвистика, филология, история и настоящее международных отношений, психология, педагогика.

В-восьмых, благодаря эсперанто вы сможете и зарабатывать деньги. Можно преподавать эсперанто (во многих странах и учебных заведениях эсперанто преподаётся официально), можно работать сотрудником или редактором какого-нибудь эсперанто-издания. Можно заняться написанием или изданием книг или музыкальных дисков. Можно посвятить себя корректорской деятельности. Можно пойти в функционеры крупных международных организаций (работа, например, в центральном офисе Международной эсперанто-ассоциации это такая же законная работа, как и, например, бухгалтер в каком-нибудь госучреждении; они так же платят налоги, получают зарплату и отпуска, а потом будут получать государственную пенсию). Что самое лёгкое можно рецензировать книги или диски, отдача будет не велика, но ощутима.

Ещё раз подчёркиваем: ваша поддержка эсперанто жест доброй воли по отношении ко всему человечеству, стремящемуся к более справедливому языковому порядку; учитывая относительно небольшую величину ваших вложений в эсперанто, это дело стоит вашего участия.

Довод 8. Ну хорошо, пусть эсперанто как плановый язык это хорошо. Но почему именно эсперанто, почему не создать язык ещё лучше?

Разработка: Вы меня убедили, ("ой ли?" улыбается автор трактатика) плановый язык, тот же эсперанто вещь достойная. Но ужели эсперанто это верх совершенства? Неужели у него нет никаких недостатков? Даже я уже несколько подметил Давайте создадим язык ещё лучше и будем продвигать именно его!

Комментарий: По самым минимальным прикидкам в мире уже сейчас существует не меньше тысячи известных проектов плановых языков, а языковое творчество продолжается

Опровержение: Не буду врать, в эсперанто есть и свои сложности, и свои недостатки. Как и во всём, созданном человеком. Однако эти недостатки очевидно перекрываются его достоинствами. Иначе эсперанто просто не продержался бы столь долгое время и не выдержал конкуренции с другими языками и проектами, не достиг бы того, что он всё-таки достиг. Очень многие проекты были созданы именно докторами-профессорами, выглядели (на бумаге) совершенными, но на практике оказались невостребованными, непринятыми. То есть, то, что Вы только что предложили, было уже опробовано и отвергнуто самыми главными судьями практикой и временем. Нет абсолютно никаких гарантий тому, что Ваши предложения по усовершенствованию международного языка будут приняты окружающими "на ура" скорее всего, у каждого человека в голове своё собственное представление о совершенстве. А если говорить о наиболее общих требованиях, наиболее широко распространённых представлениях об этой философской категории так эсперанто им уже удовлетворяет, чему доказательство вся его история. Вы окажете гораздо больше пользы человечеству, если поддержите эсперанто таким, какой он есть сейчас, пусть и не совершенный, но просто очень хороший, чем если будете конструировать что-то совершенно новое и пытаться убедить окружающих в превосходстве Вашего проекта над работающим языком эсперанто.

Надеюсь, что хотя бы основные Ваши доводы мы не обошли вниманием. Мы уже близимся к концу. Пожалуйста ознакомьтесь в общих чертах с принципами и со структурой эсперанто, надеюсь, что это поможет вам понять, почему же он действительно относительно лёгкий и весьма богатый. Это не учебник эсперанто это просто обзор его структуры. А о возможностях изучать эсперанто мы поговорим всамом конце.

5. Ну и как этот эсперанто устроен?

Как мы уже сказали, учебника вы здесь не найдёте. Но об основных принципах мы поговорим.

Прежде всего избавьтесь от страха перед словом искусственный . Услыхав его, люди готовы представить себе, что эсперанто это какие-то жуткие логико-математические структуры, система непонятных значков и трудновыговариваемых звуков. Успокойтесь! Эсперанто выглядит и звучит как совершенно обычный, привычный нам язык. У него есть алфавит, слова и предложения, части речи, приставки и окончания, синтаксис, словом, всё, что есть у любого национального языка. И звучит он весьма благозвучно, очень напоминая испанский или итальянский языки. Если бы Вам под видом итальянского начали бы преподавать эсперанто, уверен, раньше 3-4 урока вы и не задумались бы о возможности подвоха.

Итак, основные принципы, положенные в основу эсперанто. Это: 1) Простота и регулярность грамматики; 2) Международность. Вокруг этого всё и вертится. Благодаря вот этим двум принципам (плюс ещё третий Богатая система словообразования) эсперанто и является относительно простым языком.

Он использует алфавит, созданный на основе латинского, 6 букв которого используют надстрочные символы (подобно чешскому языку; впрочем разные над- и подстрочные символы обычное дело в очень многих европейских языках, даже использующих латинский алфавит). Это буквы Ĉ ĉ (обозначает звук ч ), Ĝ ĝ (слитный, мягкий и звонкий дж ), Ĥ ĥ (звук х ), Ĵ ĵ ( ж ), Ŝ ŝ ( ш ), Ŭ ŭ (обозначает беглый у , как английское w ; употребляется после a и e , при этом, по сути, образуются дифтонги ау и эу , так как слога эта буква не образует). Письмо в эсперанто почти 100-процентно фонетическое, то есть каждому звуку соответствует одна буква и наоборот. 28 букв и 28 звуков. Никаких буквосочетаний, никаких разных чтений одних и тех же букв. Ударение фиксированное во всех словах и их формах на предпоследнем слоге. В первый раз увидев любое слово, вы уже знаете, как его читать. Единственное расхождение с чистым фонетизмом это так называемая ассимиляция (глухие согласные, стоя перед звонкими, озвончаются, и наоборот), которая в эсперанто, впрочем, необязательна. То есть, слово ekzerco можно читать и как экзэрцо , и как эгзэрцо . Уже такое простое письмо и фиксированное ударение громадное облегчение для изучающего язык.

Теперь поговорим о простоте грамматики (разумеется, здесь будут представлены лишь её базовые черты). В эсперанто каждая из основных частей речи имеет своё собственное окончание. У существительных -o (например, слова teatro, fiziko, kosmo), у прилагательных -a (aŭtoritata, medicina, demokratia), у наречий -e (reklame, interese), все глаголы в инфинитиве заканчиваются на -i (vidi, sidi, reklami). Таким образом, даже не зная слова, по его окончанию можно понять его синтаксическую функцию в предложении. А меняя окончание можно получать слова другой части речи: reklamo реклама, reklama рекламный, reklami рекламировать, reklame рекламно.

Существительные и прилагательные склоняются одинаково с помощью двух окончаний. Окончание винительного падежа (в эсперанто два падежа именительный и винительный) это окончание -n, а окончание множественного числа -j. Например, bona amiko (хороший друг) bonaj amikoj (хорошие друзья) bonan amikon (хорошего друга) bonajn amikojn (хороших друзей). Прилагательное и существительное в эсперанто сочетаются в числе и падеже.

Теперь давайте немного поговорим о глаголе. Все глаголы в эсперанто склоняются одинаково. Рассмотрим пример с глаголом, например, fari ( делать ). В инфинитиве все глаголы заканчиваются на i, в прошедшем времени на is (mi faris я сделал), в настоящем на as (mi faras я делаю), в будущем на os (mi faros я сделаю). В условном наклонении все глаголы принимают окончание us (mi farus я сделал бы), а в повелительном наклонении -u (faru делай). Кроме только что рассмотренных, так называемых простых времён, в эсперанто существуют так же и сложные, образуемые по единому плану: глагол-связка esti (быть) в нужном времени плюс причастная форма смыслового глагола. Например: mi estas farinta я сделал (букв. я есть сделавший); mi estis faronta в какой-то момент в прошлом я намеревался что-то сделать; mi estos farinta я сделаю (букв. я буду сделавшим) и т.п.

Синтаксически эсперанто очень прозрачен. Благодаря чёткой структуре, в любом предложении, даже не понимая смысла слов можно руководствуясь лишь окончаниями разобраться, где подлежащее, где сказуемое, где дополнение, словом, провести синтаксический анализ. Одним словом, чёткая грамматика эсперанто весьма легко обозрима и гораздо легче для изучения, нежели грамматика национальных языков.

Теперь давайте обратимся к легкости лексической. Во-первых, слова в эсперанто подобраны так, что международные слова входят в него без изменений. Даже не изучая эсперанто, Вы уже знаете множество эсперанто-слов: aktoro, artisto, meblo, sporto, stadiono, elektrono, telegrafo, meduzo, disketo, biblioteko, atako и т.д. Многие эсперанто-слова, кажущиеся на первый взгляд совершенно незнакомыми, имеют родственников в русском языке: granda (большой) грандиозный; infano (ребёнок) инфантильный; lingvo (язык лингвистика); globo (шар глобус); sango (кровь сангвиник); labori (работать лаборант); ambaŭ (оба амбивалентный); floro (цветок флора); konfesi (признаваться, исповедовать конфессия); aperta (открытый апертура); muro (стена замуровать) и ещё множество примеров. Если Вы хотя бы немного знаете какой-нибудь иностранный язык (не обязательно сильно уж далёкий от русского; хотя бы украинский или польский) Вы обязательно встретите множество уже знакомых слов. Так, благодаря английскому вы сразу узнаете слова riĉa (богатый), suno (солнце), permeabla (проницаемый) и тд. Знание немецкого пояснит Вам слова tago (день), knabo (мальчик), hundo (собака). Из французского языка Вы найдёте в эсперанто, например, pomo (яблоко), aĉeti (покупать), manĝi (есть, кушать) и так далее. Большая часть лексики эсперанто подобрана таким образом, что заучиваемые Вами "новые слова" являются общими для многих европейских языков, что, во-первых, облегчит Вам их изучение, а, во-вторых, поможет в будущем, если Вы решите изучать другие языки.

Наконец, третий элемент эсперанто, значительно облегчающий его изучение относительная простота словообразования. В эсперанто имеется набор "стандартных" суффиксов и приставок с чётко фиксированным значением, с помощью которых образуется громадное множество производных слов. Приведём лишь несколько самых ярких примеров. Приставка mal- в эсперанто образует прямой антоним, то есть, слово противоположное по значению. Если Вы знаете слово riĉa (богатый), то Вам не нужно отдельно заучивать слово "бедный", так как Вы легко образуете его самостоятельно: malriĉa. Из слов bona (хороший), helpi (помогать), amo (любовь) Вы легко образуете слова malbona, malhelpi, malamo (плохой, мешать, ненависть).

Ещё пример: суффикс -ig- обладает значением "сделать каким-либо, перевести в какое-то новое состояние": granda (большой) grandigi (увеличить, то есть "сделать большим"). Из уже известного Вам слова bona (хороший) Вы можете создать слово bonigi (улучшить), а применив ещё и уже знакомую Вам приставку mal- получите слово malbonigi (ухудшить). Приставки, суффиксы, а также отдельные корни в эсперанто легко комбинируются между собой, поэтому в изучении эсперанто язык очень экономный: одно выученное слово (точнее, один выученный корень), по сути даёт Вам власть над многими новыми словами (от 4-5 до 15-20, в зависимости от смысла корня).

И при всём при этом эсперанто выглядит и используется совершенно так же, как и все "нормальные языки". Попробуйте, и убедитесь сами!

 

6. Как попробовать? Куда пойти учиться?

Интернет изобилует разнообразными ссылками об и на эсперанто. Ниже мы приводим наиболее рекомендуемые эсперанто-сайты. Вперёд! Дерзайте! Думайте! И по любым вопросам связывайтесь с автором трактатика (mevamevo@yandex.ru).

В книжном виде: можно порекомендовать учебники эсперанто Бориса Колкера (вполне может найтись в библиотеке), а так же книгу "Эсперанто? Это просто!" А. Юнусова. В библиотеках можно поискать также книгу "Книга об эсперанто" А. Королевича.

Без всяких походов по библиотекам из интернета скачивается "колкеровский" двадцатиурочный учебник эсперанто. В распечатанном виде полный учебник занимает не больше 70-80 страниц. Адрес для скачивания: http://www.esperanto.mv.ru/RUS/lernolibroj.html.

Для любителей более интерактивного обучения можно порекомендовать сайт www.lernu.net.

И напоследок, несколько интернетовских ссылок, которые помогут Вам сориентироваться:

www.esperanto.net основной международный информационный портал об эсперанто;

www.esperanto.mv.ru лучший русскоязычный сайт об эсперанто;

www.reu.ru эсперанто-организация России;

www.e-novosti.info "Новости эсперанто-движения".

Ну и наконец, можете посетить и мою страничку: www.esperantio.narod.ru там тоже есть, что почитать!

Удачи!

 

Всевозможное распространение этого трактатика приветствуется!

Вернуться назад