Полилингва одного отрывка.

На русском языке.
На русском языке с использованием оптимального транслита.
На английском.
На эсперанто.
На эсперанто, подвергнутом небольшой реформе.
На цифровом языке Фа .


На русском языке.

1) Гарри Гаррисон.
2) Рождение Стальной Крысы.
3) Глава 1.
4) Как только я подошёл к парадной двери центрального банка Бит О'Хэвен, она почувствовала моё присутствие и приветливо распахнулась, приглашая войти.
5,6) Я проворно шагнул внутрь и остановился, оказавшись все же не так близко к двери, чтобы она не смогла закрыться позади меня.
7) Пока её створки скользили друг к другу, я вытащил из сумки многофункциональный аппарат и провёл им по периметру дверного проема, когда они полностью закрылись.
8) Я засёк время по табло, когда наведывался в банк в прошлый раз, так что точно знал, что у меня имеется 1,67 секунды, чтобы сделать всё необходимое.
9) Времени достаточно.
10) Аппарат зажужжал и засветился ярким пламенем, надежно заварив двери по всему периметру.
11) После этого дверь только и могла, что беспомощно жужжать, не двигаясь с места, пока что-то там в её механизме не замкнуло, и она, затрещав и заискрившись, совсем не затихла.
12) - Порча банковской собственности - преступление.
13) Вы арестованы.
14) Как и полагается, банковский робот-охранник вытянул вперёд свои огромные, механические руки, попытавшись схватить меня и удержать до прибытия полиции.
15,16) - Как-нибудь в другой раз, говорящая развалюха, - огрызнулся я, втыкая ему в грудь иглу свинобраза мощностью 300 вольт и множество ампер.


На русском языке с использованием оптимального транслита.

1) Garri Garrison.
2) Roxdenie Staljnoj Krysy.
3) Glava 1.
4) Kak toljko ja podowjol k paradnoj dveri centraljnogo banka Bit O'Heven, ona poquvstvovala mojo prisutstvie i privetlivo raspahnulasj, priglawaja vojti.
5,6) Ja provorno wagnul vnutrj i ostanovilsja, okazavwisj vse xe ne tak blizko k dveri, qtoby ona ne smogla zakrytjsja pozadi menja.
7) Poka ee stvorki skoljzili drug k drugu, ja vytawjil iz sumki mnogofunkcionaljnyj apparat i provjol im po perimetru dvernogo projoma, kogda oni polnostjju zakrylisj.
8) Ja zasjok vremja po tablo, kogda navedyvalsja v bank v prowlyj raz, tak qto toqno znal, qto u menja imeetsja 1,67 sekundy, qtoby sdelatj vsjo neobhodimoe.
9) Vremeni dostatoqno.
10) Apparat zaxuxxal i zasvetilsja jarkim plamenem, nadexno zavariv dveri po vsemu perimetru.
11) Posle etogo dverj toljko i mogla, qto bespomowjno xuxxatj, ne dvigajasj s mesta, poka qto-to tam v ejo mehanizme ne zamknulo, i ona, zatrewjav i zaiskrivwisj, sovsem ne zatihla.
12) - Porqa bankovskoj sobstvennosti - prestuplenie.
13) Vy arestovany.
14) Kak i polagaetsja, bankovskij robot-ohrannik vytjanul vperjod svoi ogromnye, mehaniqeskie ruki, popytavwisj shvatitj menja i uderxatj do pribytija policii.
15,16) - Kak-nibudj v drugoj raz, govorjawjaja razvaljuha, - ogryznulsja ja, vtykaja emu v grudj iglu svinobraza mowjnostjju 300 voljt i mnoxestvo amper.


На английском.

1) Harry Harrison.
2) A Stainless Steel Rat Is Born.
3) Chapter 1.
4) As I approached the front door of The First Bank of Bit 0' Heaven, it sensed my presence and swung open with an automatic welcome.
5) I stepped briskly through and stopped.
6) But I was just far enough inside so that the door was unable to close behind me.
7) While it was sliding shut I took the arc pen from my bag then spun about just as it had closed completely.
8) I had stopwatched its mechanical reflex time on other trips to the bank, so I knew that I had just 1.67 seconds to do the necessary.
9) Time enough.
10) The are buzzed and flared and welded the door securely to its frame.
11) After this all the door could do was buzz helplessly, immobile, until something in the mechanism shorted out and it produced some crackling sparks, then died.
12) "Destruction of bank property is a crime.
13) You are under arrest."
14) As it was speaking, the robot bank guard reached out its large padded hands to seize and hold me until the police arrived.
15) "Not this time, you jangling junkpile," I snarled, and pushed it in the chest with the porcuswme prod.
16) The two metal points produced 300 volts and plenty ofamps.


На эсперанто.

1) Harry Harrison.
2) NASKIĜO DE LA RUSTIMUNA ŜTALRATO.
3) Ĉapitro 1.
4) Kiam mi proksimiĝis al la ĉefa pordo de La Unua Banko de Paradizeto, ĝi sensis mian ĉeeston kaj svinge malfermiĝis en aŭtomata bonvenigo.
5) Mi haste trapaŝis, kaj haltis.
6) Sed mi estis nur tiom enirinta, ke la pordo ne povis fermiĝi post mi.
7) Dum ĝi komencis glitfermiĝi, mi prenis la arkileton el mia sako, kaj fulme turnis min, tuj kiam ĝi estis sin plene ferminta.
8) Dum antaŭaj vizitoj al la banko mi mezuris per klikhorloĝo ĝian mekanikan reflekson, do mi sciis, ke mi havis nur 1,67 sekundojn por fari ĉion necesan.
9) Sufiĉe da tempo.
10) La arko zumis kaj lumis kaj veldis la pordon sekure al ĝia framo.
11) Post tio la pordo povis nur zumadi, senefike kaj senmove, ĝis io en la mekanismo fandiĝis, kaj ĝi eligis kelkajn kraketajn sparkojn kaj mortis.
12) – Detruado de banka posedaĵo estas krimo.
13) Vi estas arestita.
14) Dum ĝi parolis, la robota bankgardisto etendis siajn grandajn remburitajn manojn por kapti min kaj teni min ĝis la alveno de la polico.
15) – Ne hodiaŭ, lamanta ladulo! – mi rikanis, ŝovante la erinapran incitilon al ĝia brusto.
16) La du metalaj pintetoj produktis 300 voltojn kaj multe da amperoj.


На эсперанто, подвергнутом небольшой реформе.

1) Harry Harrison.
2) Naskidxo de la rustimuna wtalrato.
3) Qapitro 1.
4) Kiam mi proksimidxis al la qefa pordo de La Unua Banko de Paradizeto, dxi sensis mian qeeston kaj svinge malfermidxis en automata bonvenigo.
5) Mi haste trapawis, kaj haltis.
6) Sed mi estis nur tiom enirinta, ke la pordo ne povis fermidxi post mi.
7) Dum dxi komencis glitfermidxi, mi prenis la arkileton el mia sako, kaj fulme turnis min, tuj kiam dxi estis sin plene ferminta.
8) Dum antauaj vizitoj al la banko mi mezuris per klikhorlodxo dxian mekanikan reflekson, do mi sciis, ke mi havis nur 1,67 sekundojn por fari qion necesan.
9) Sufiqe da tempo.
10) La arko zumis kaj lumis kaj veldis la pordon sekure al dxia framo.
11) Post tio la pordo povis nur zumadi, senefike kaj senmove, dxis io en la mekanismo fandidxis, kaj dxi eligis kelkajn kraketajn sparkojn kaj mortis.
12) – Detruado de banka posedaxo estas krimo.
13) Vi estas arestita.
14) Dum dxi parolis, la robota bankgardisto etendis siajn grandajn remburitajn manojn por kapti min kaj teni min dxis la alveno de la polico.
15) – Ne hodiau, lamanta ladulo! – mi rikanis, wovante la erinapran incitilon al dxia brusto.
16) La du metalaj pintetoj produktis 300 voltojn kaj multe da amperoj.


На цифровом языке Фа.

2) *10 * 36 32 830,36 крыса 832 !26>.
(2) Мибо ми ву ва эво,ву крыса эва чеаупа. )
Смысловой перевод: Вход в жизнь (рождение) предмета, название (по имени, или названию) крыса железная ( из вещества номер 26.) (Названия химических элементов по их номеру в таблице Менделеева. 26 - это номер железа).


Каким должен быть текст для оценки языка.

1) Длина текста должна быть примерно равна 1000 символам (вместе с пробелами и знаками препинания).
2) Текст должен содержать простые и сложные предложения.
3) Текст должен содержать слова из как можно большего количества категорий.
4) В тексте не должна содержаться никакая из философий или идеологий.
5) Текст не должен быть скучным.
6) Текст не должен содержать в себе что-либо негативное.
7) Текст не должен содержать в себе какую-либо сложную логику.


На главную страницу раздела.
На главную страницу сайта.